Nasuwa się zatem wniosek, że dla poziomu podstawowego języka chińskiego
testowanie integrujące umiejętności i sprawności nie wyklucza prostych operacji na
zdaniach jako materiale wyjściowym. Należy pamiętać o tym, że zdanie oznajmujące
i poprawnie skonstruowane do niego pytanie jest już dialogiem, w naturalnych
warunkach próbą interakcji, której szerszy kontekst językowy może być trudny do
wyrażenia w materiale wyjściowym jednostki zadaniowej przy pomocy ograniczonych
środków językowych na wczesnym etapie nauki i kontroli. Większa swoboda
konstrukcji sytuacji komunikacyjnej dla potrzeb testowania odniosłaby odwrotny
skutek w testowaniu języka chińskiego i powodowałaby dezorientację zdającego test.
Ocena dłuższych wypowiedzi, charakterystycznych dla sprawności produktywnych
mówienia i pisania, w naturalny sposób realizujących cel komunikacji i łączących
w sobie zintegrowane umiejętności, jest trudna i, jeśli stosuje się ocenianie globalne,
nierzadko subiektywna (Komorowska, 2002:91). Opracowanie odrębnych skal dla
poszczególnych kontrolowanych umiejętności ocenianych w punktacji rozszerzonej,
wynik ocenę, jeśli zachować zbliżony do komunikacji naturalnej kontekst przynajmniej
dla wybranych zadań z oczekiwaną reakcją dłuższej wypowiedzi. Chociaż
łączone sprawności w wypowiedzi w materiale wyjściowym i oczekiwanej reakcji
nawiązują do naturalnej komunikacji, stopień zbliżenia badania do warunków jak
najbardziej naturalnych jest mocno warunkowany dostępnymi środkami językowymi.
Takie zadania odwołuje się do radzenia sobie w rzeczywistych sytuacjach. Ich
ocena o tyle jest obiektywna, o ile przyjmuje się obiektywizującą skalę wobec oczekiwanych
sprawności i umiejętności. Test certyfikacyjny ma być narzędziem oceniania
nie efektywności realizacji określonego programu, lecz osiągnięcia umiejętności
i biegłości określonej treścią programu ramowego zgodnego z danym poziomem
biegłości i z założeniem ESOKJ (2003:158–159): „Byłoby idealnie, gdyby w testach
komunikacyjnych (…) różnica między osiągnięciami (…) a biegłością była niewielka”.
Już na poziomie podstawowym przejawem biegłości może być sprawność interakcji
tak w naturalnych warunkach komunikacji, jak i w warunkach testowania.
Pozwalają na to proste działania językowe w prostych codziennych sprawach i warunkach.
Natomiast sprawność mediacji, do której także nawiązuje ESOKJ, wymaga
wyższego stopnia biegłości językowej niż możliwy i oczekiwany na poziomie podstawowym
A1 i A2.
Wieloletnia obserwacja polskich studentów i analiza procesów przyswajania
i testowania umiejętności cząstkowych z języka chińskiego na etapie początkowym
prowadzi do refleksji, że w testowaniu biegłości w zakresie poziomu podstawowego
A1 i A2 nie do uniknięcia jest testowanie poszczególnych podsystemów
i cząstkowych umiejętności ich stosowania. Ograniczenie długości wypowiedzi /
tekstów wynikające głownie z zakresu leksykalnego każe traktować frazę / zdanie
jako najmniejszą jednostkę komunikacyjną, a więc i materiał wyjściowy zadania.
Testowanie i ocena kompetencji językowych na poziomie podstawowym… 135
Zatem, aby analitycznie i obiektywnie ocenić stopień biegłości, test certyfikacyjny
z języka chińskiego na poziomie podstawowym A1 i A2 powinien posiadać zadania
testowe o charakterze integracyjnym obok zadań sprawdzających umiejętności
cząstkowe. Tak skonstruowany test będzie spełniał słuszne kryteria integrowania
sprawności, a przewidziana analityczna ocena testu pozwoli na precyzyjne i jak
najbardziej obiektywne ocenienie, eliminując subiektywne kryteria oceny globalnej.
Przemyślane proporcje punktów za poszczególne testowane umiejętności
i sprawności pozwolą na ocenę stopienia biegłości jako wypadkową wyniku rozbudowanego
testu (Komorowska, 2002:142–146).
Zadania testowe, na które składa się materiał wyjściowy i oczekiwana reakcja
językowa, niezależnie od długości wypowiedzi symulują działania językowe. Tak
zadania, jak i tworzące je jednostki zadaniowe są tym bardziej reprezentatywne, im
jest ich więcej. Językowe działanie komunikacyjne wymaga umiejętności formułowania
wypowiedzi ustnej i pisemnej, co jest u swych podstaw umiejętnością ogólną.
Łączy ono w sobie sprawności i umiejętności. Działania i strategie produktywne dotyczą
mówienia i pisania. Tekst, tak mówiony, jak i pisany, odbierany jest przez co
najmniej jednego odbiorcę. Wypowiedź ustna może być czytana z przygotowanego
tekstu, może też być wcześniej nauczoną na pamięć rolą, spontaniczną wypowiedzią
czy komentarzem, reakcją na sytuację lub materiał wyjściowy (rysunek, wykres,
tabela, przeczytany tekst itp.). Wypowiedź pisemna może przyjąć formę krótkiej
wypowiedzi słowem, frazą lub zdaniem (zgodnie z treścią w kontekście zdania
lub w szerszym kontekście), a także dłuższej wypowiedzi na oczekiwany temat (pozdrowienia,
list, relacja). Działanie produktywne i receptywne może przyjąć formę
określoną jako typ tekstu tworzonego lub odbieranego: ogłoszenie, reklama, informacja
/ wiadomość, instrukcja, prognoza pogody, przedstawienie o charakterze rozrywkowym,
komentarz sportowy, monolog (narracja, relacja), dialog itp. Działanie
produktywne integrujące umiejętność tworzenia wypowiedzi i jej zapisu przejawia
się w wypełnianiu formularzy i kwestionariuszy, pisaniu notatek, sprawozdań, artykułów,
zapisywaniu informacji dyktowanych, pisaniu listów prywatnych lub pism
urzędowych, pisaniu twórczym, ale także tworzeniu plakatów, ogłoszeń. Działania te
integrują umiejętność werbalizowania myśli i sprawność pisania, formułowania wypowiedzi
monologowej jako opisu doświadczeń, przeżyć i przedstawienia swojego
stanowiska. Mogą być fragmentem interakcji, której częścią są działania i strategie
receptywne występujące naprzemiennie z produktywnymi. Działania i strategie receptywne
pozwalają na odbiór tekstu mówionego (rozumienie ze słuchu) i czytanego
(czytanie ze zrozumieniem), zachowującego formę odpowiednią dla danego
poziomu komunikacji zbliżoną, na ile to możliwe, do wypowiedzi w naturalnym
kontekście komunikacji. Źródłem tekstu mogą być bezpośredni rozmówcy, media,
wydarzenia kulturalne i społeczne (teatr, zebranie, wykłady), informacje i teksty pisane
skierowane indywidualnie do odbiorcy (list) i do szerokiej publiki (ogłoszenie,
artykuł, książka). W procesie testowania biegłości językowej teksty słyszane i czytane,
obok materiałów pomocniczych o charakterze graficznym (lub podanych w języku
ojczystym na najniższych poziomach) stymulują produkcję ustną i pisemną
tak w formie monologowej, jak i dialogowej. Odbiór informacji i jej przetworzenie
jest ściśle związane z celem, którym jest ogólne zrozumienie treści (temat, intencja
nadawcy), wychwycenie konkretnych informacji (co, gdzie, kiedy), dokładne,
szczegółowe zrozumienie całej informacji, działanie zgodnie z nią, wnioskowanie
na podstawie zrozumianych szczegółów. Duże znaczenie dla skuteczności działania
komunikacyjnego ma strategia wykorzystania posiadanych umiejętności ogólnych
i językowych, dekodowania informacji i jej kontekstu, rozumienia kontekstu jako
tła informacji zasadniczej, zaplanowania i realizacji przekazu, jego monitorowanie
i autokorekta. Liczy się nie tylko to, co już opanowane, ale także sam proces świadomego
przygotowania się (ćwiczenia) do działań komunikacyjnych, wybór formy
wypowiedzi i zastosowanie odpowiednich do sytuacji i kontekstu środków językowych,
korzystanie z wiedzy źródłowej, słowników, dostosowanie treści wypowiedzi
do znanych już środków wyrazu i unikanie zakresu wykraczającego poza poznany
materiał, umiejętne korzystanie z pomocy rozmówcy czy nauczyciela, a także odwaga,
by wypróbować ledwo poznane sformułowania (Rada Europy, 2003:62, 64,
66–68, 70, 72–73).
(Fragment rozdziału 4. Testowanie i ocena kompetencji językowych na poziomie podstawowym nauczania języka chińskiego w polskim środowisku językowym)
Rozdział 1. Język chiński jako przedmiot glottodydaktyki
1.1. Ogólnonarodowy język chiński
1.2. Charakterystyka typologiczna, system językowy i jego komponenty
1.3. Skalowanie umiejętności do celów nauczania i testowania biegłości w języku chińskim
Rozdział 2. Od standaryzacji do certyfikacji
2.1. Standardy i testy przyjęte w środowisku języka chińskiego
2.2. ESOKJ jako europejski standard kształcenia językowego
2.3. Parametry opisu biegłości językowej w europejskiej koncepcji edukacji językowej
2.4. Standardy ESOKJ w programie ramowym poziomu podstawowego i ich implementacja w glottodydaktyce sinologicznej
Główne cele i założenia programu ramowego dla poziomu A1 i A2
Program ramowy współczesnego języka chińskiego na poziomie podstawowym – inwentarz
Fonetyka i ortografia
Zakres tematyczny i leksykalny A1
Zakres gramatyczny A1
Zakres tematyczny i leksykalny A2
Zakres gramatyczny A2
Rozdział 3. Przykładowy program nauczania języka chińskiego w edukacji dorosłych na poziomie podstawowym
3.1. Programowanie nauczania języka
3.2. Cele szczegółowe programu
Etap audytywno-artykulacyjny
Etap zapoznawania się z kodem zapisu – semantyka znaku graficznego
Kategorie semantyczne wyznaczające zakres kompetencji komunikacyjnych
Struktury gramatyczne konieczne dla realizacji prostych działań językowych
Społeczne i kulturowe ramy komunikacji
3.3. Projekt szczegółowego programu nauczania na poziomie podstawowym A1 i A2
3.4. Kształtowanie bazy wyjściowej dla rozwoju sprawności językowych i kompetencji
3.5. Proponowane strategie nauczania języka chińskiego w zakresie podstawowym
Nauczanie fonetyki artykulacyjnej i fonologicznej interpretacji chińskich zjawisk językowych
Wprowadzenie do semantyki chińskiego pisma ideograficznego w jego nauczaniu
Morfologia sylabiczna i składnia w perspektywie glottodydaktycznej
Ćwiczenia leksykalne i techniki wspierające zapamiętywanie słownictwa
Nauczanie ortografii ideogramu
Zastosowanie w ćwiczeniach wiedzy o społecznych i kulturowych uwarunkowaniach zachowań językowych
Integralne rozwijanie sprawności koniecznych w akcie komunikacji językowej.
Rozdział 4. Testowanie i ocena kompetencji językowych na poziomie podstawowym nauczania języka chińskiego w polskim środowisku językowym
4.1. Testowanie obiektywne i integracyjne
4.2. Doświadczenie i analiza testowych pomiarów sprawdzających
4.2.1. Testowanie próbne
Wskaźnik trudności T
Współczynnik mocy różnicującej D
Współczynnik korelacji punktowo-dwuseryjnej RPBi
Wskaźnik rzetelności KR20
4.2.2. Analiza ilościowa i ocena zadań próbnego testowego pomiaru sprawdzającego
4.2.3. Wykorzystanie wniosków wynikających z analizy ilościowej w opracowaniu w opracowaniu testu certyfikacyjnego
4.2.4. Plan testu certyfikacyjnego poziomów A1 i A2
4.3. Projekt testów do egzaminu certyfikacyjnego ze współczesnego języka chińskiego dla poziomów A1 i A2
4.3.1. Techniki stosowane w testowaniu poziomu podstawowego
4.3.2. Jakościowy opis zadań w testach na poziomie A1 i A2
4.3.3. Wzory zaprojektowanych testów egzaminacyjnych na poziomie A1 i A2
Arkusz testu A1
Arkusz odpowiedzi A1
Klucz do testu A1
Arkusz testu A2
Arkusz odpowiedzi A2
Klucz do testu A2
Podsumowanie
Aneksy
Aneks 1. Kombinacje nagłosu i wygłosu we współczesnym języku chińskim
Aneks 2. Ćwiczenia fonetyczne nagłosów i wygłosów
Aneks 3. Ćwiczenia fonetyczne kombinacji sylab i tonów w wyrazach polisylabicznych
Aneks 4. Ćwiczenie rozwijające strategię dekodowania informacji i sprawność słuchania ze zrozumieniem
Aneks 5. Ćwiczenie komunikacyjne
Aneks 6. Ćwiczenie integrujące sprawność czytania ze zrozumieniem i pisania
Aneks 7. Ćwiczenia rozwijające sprawność twórczego pisania
Aneks 8. Wartość wskaźników Tj, Dj i RPBo dla wszystkich 120 jednostek zadaniowych
Aneks 9. Zależności między formą zadania i czasem pracy typowych zadań (bez wskazania przedmiotu) na poziomie licealnym
Spis nagrań
Bibliografia